La india Banu Mushtaq hace historia en el Booker Internacional con Heart Lamp, una oda a la vida de las mujeres del sur de Asia

La escritora india Banu Mushtaq y su traductora, Deepa Bhasthi, han sido galardonadas con el prestigioso Premio Booker Internacional de Ficción por Heart Lamp (“Lámpara del corazón”, en una posible traducción libre al español). Se trata de una recopilación de 12 relatos escritos durante más de tres décadas, centrados en las vivencias cotidianas y los desafíos de mujeres del sur de la India.

Esta edición del premio marca un hito en varios aspectos. Por primera vez, una colección de cuentos cortos se alza con el galardón, y Heart Lamp se convierte en la primera obra escrita en canarés —una lengua hablada por más de 52 millones de personas en el estado indio de Karnataka— en recibir este reconocimiento. La lengua, con más de mil años de tradición literaria, gana así visibilidad internacional en el circuito editorial global.

Mushtaq es la sexta autora femenina en obtener el Booker Internacional desde su reformulación en 2016, y Bhasthi se convierte en la primera traductora india —y novena mujer traductora— en ganar el premio. Para Bhasthi, este reconocimiento representa una oportunidad para impulsar la traducción de obras desde y hacia el canarés, así como otras lenguas del sur asiático. En su discurso de agradecimiento, Mushtaq celebró el poder transformador de la literatura:

“Este libro nació de la creencia de que ninguna historia es pequeña. En el tapiz de la experiencia humana, cada hilo sostiene el peso del todo. En un mundo que a menudo nos divide, la literatura sigue siendo un espacio sagrado donde podemos vivir dentro de la mente del otro, aunque solo sea por unas páginas.”

El anuncio se hizo en la Tate Modern de Londres, en una ceremonia presidida por el escritor Max Porter, ganador anterior del Booker y presidente del jurado. Porter elogió la audacia de la traducción y el profundo contenido de la obra:

“Estas hermosas historias, llenas de vida, emergen del canarés e integran la complejidad sociopolítica de otras lenguas y dialectos. Tratan de las mujeres, los derechos reproductivos, la fe, las castas, el poder y la opresión.”

Heart Lamp fue seleccionado entre seis finalistas y reúne relatos escritos entre 1990 y 2023. La propia Bhasthi se encargó de la curaduría de la obra, esforzándose por mantener en la traducción el espíritu multilingüe del sur de la India.

Mushtaq —además de escritora, abogada y activista— señaló durante una lectura previa del libro que los relatos muestran cómo religión, sociedad y política demandan de las mujeres una obediencia absoluta, sometiéndolas a una violencia sistemática y reduciéndolas a roles subordinados.

El premio, dotado con 50.000 libras esterlinas (unos 44.000 euros), será compartido por igual entre autora y traductora. El Booker Internacional se concede a obras de ficción traducidas al inglés y publicadas en el Reino Unido o Irlanda, y se entrega en paralelo al Booker de ficción en lengua inglesa, que se anunciará en otoño.

Con Heart Lamp, la literatura en canarés se abre paso en la escena global, y Banu Mushtaq y Deepa Bhasthi se consolidan como voces esenciales para entender las múltiples realidades femeninas del sur de Asia.

Basada en la noticia de es.euronews.com

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *